Video: Die peinlichsten PROMI & FAN Momente 2025
Mistranslations vermitteln das Bild, dass ein Unternehmen seine Kunden im Ausland nicht interessiert. Unternehmen, die in mehrsprachigen Gesellschaften tätig sind, müssen entscheiden, welche Sprachen für Kommunikation, Produktverpackung und Werbung verwendet werden sollen. Faustregel: Gehen Sie für die einfachsten Wörter, drücken Sie eine Idee in jedem Satz aus und vermeiden Sie kulturspezifische Referenzen (z. B. singt er wie Frank Sinatra).
Hier sind vierzehn Beispiele für witzige Fehlübersetzungen, die hätten vermieden werden können, wenn die Unternehmen ihre Kommunikation verlangsamt und sich um die Einstellung eines professionellen Übersetzers oder Übersetzungsbüros gekümmert hätten.
1. Als American Airlines seine neuen Ledersitze auf dem mexikanischen Markt bewerben wollte, übersetzte es seine Kampagne "Fly In Leather" wörtlich, was "Fly Naked" (vuela en cuero) auf Spanisch bedeutete.
2. Coors brachte seinen Slogan "Turn It Loose" ins Spanische, wo es als "Leiden Sie unter Durchfall" gelesen wurde.
3. Im Jahr 1987 zeigte Braniff Airlines Anzeigen im Fernsehen, im Radio und in Zeitungen, die ihre Ledersitze anstimmten. Radio Ads in Florida waren die ersten, die eine unbeabsichtigte doppelte Bedeutung offenbarten. Seit Jahren zitieren internationale Geschäftsbücher dieses Beispiel ohne Referenz, und andere Veröffentlichungen haben berichtet, dass der Blooper von American Airlines kam.
4 . Eine englische Version einer Zeitungsanzeige, die von Electricite de France, einem französischen staatlichen Energieversorger, betrieben wird, sagte, dass das Unternehmen "wettbewerbsfähige, energetische Lösungen" anbiete und bereit sei, Ihre Entwicklung zu begleiten, indem es Ihnen auf allen Ihren Websites Europa und darüber hinaus. "
5 . Die Absicht eines bestimmten Füllfederhalter-Unternehmens (gemunkelt, Parker zu sein) Werbung in Lateinamerika litt in der Übersetzung, als die neue Tinte gefördert wurde, um "ungewollten Schwangerschaften vorzubeugen. "
6. Die Absicht ging auch in der Übersetzung verloren, als "hydraulische Widder" als "nasses Schaf" herauskamen. "
7. Das Plakat einer Maschinenbaufirma auf einer russischen Messe bedeutete nicht, zu versprechen, dass ihre Ausrüstung zur Ölbohrungsvollendung dandy war, um "das Sexualleben einer Person zu verbessern". "
8. Pepsi hat die Übersetzung seines Slogans "Come alive with the Pepsi Generation" entwickelt. In Taiwan wurde es "Pepsi wird deine Vorfahren von den Toten zurückbringen."
9. In der Speisekarte eines Schweizer Restaurants: "Unsere Weine lassen nichts zu wünschen übrig."
10. In einem Zürcher Hotel: "Wegen der Ungehörigkeit der Gäste des anderen Geschlechts im Schlafzimmer , es wird vorgeschlagen, dass die Lobby zu diesem Zweck benutzt wird. "
11. Ein paar lustige Übersetzungsfehler von Lesern, die weltweit reisen:
Ich entdeckte ein Schild über der Tür eines Londoner Museums, das" Weg "las. Aus."Ich fand das ziemlich lustig, da wir in Amerika" Exit "über der Tür benutzen und" Way Out "auf etwas ziemlich cooles oder weit hergeholtes verweist.
Mein Favorit war über einem Trinkbrunnen am alten Beijing Airport: "Dieses Wasser ging unter Quarantänebrett."
12 In Italien übersetzte eine Kampagne für Schweppes Tonic Water den Namen in "Schweppes Toilet Water".
13. Von einem Hostel in Spanien, "Bitte werfen Sie von der Tür."
14. Teil einer Hotelanleitung einer Pension in Shanghai:
Bitte beschädigen Sie nicht und nehmen Sie die Möbel und Ausrüstung im Hotel oder etwas weg entliehen vom Hauptturm und ändern ihre Gebräuche.Wenn passiert, werden wir für Schaden und Verlust geltend machen.
Bitte nehmt keine Dinge, die brennen, explodieren und in den Hauptturm rollen. der Aschenbecher beim Rauchen im Zimmer.
Bitte pflücken Sie keine Früchte und Blumen und erbrechen Sie sich irgendwo. Bitte nehmen Sie nicht den tierischen und gewöhnlichen Geruch thi ins Hotel.
Die Wichtigkeit, die Sprache eines Landes zu verstehen, darf nicht überschätzt werden. Zum einen erkennen Sie, dass es mehr als eine Möglichkeit gibt, etwas zu tun, und dass Ihre Vorgehensweise nicht immer die beste ist. Der erfolgreiche globale Vermarkter muss eine sachverständige Kommunikation erreichen, und dies erfordert ein gründliches Verständnis der Sprache sowie die Fähigkeit, sie zu sprechen.
Wie man aus einem Job aus persönlichen Gründen zurücktritt

Tipps und Ratschläge, wie man von einem Job aus persönlichen Gründen, einschließlich was Sie Ihrem Chef sagen sollten, und Musterrücktrittsbriefe und E-Mail-Nachrichten.
Amerikaner, die von zu Hause aus arbeiten - Wie viele Amerikaner von zu Hause aus arbeiten Statistik

Für die Anzahl der Personen, die von zu Hause aus arbeiten, mindestens Teilzeit. Wie viele Amerikaner arbeiten von zu Hause aus? Lesen Sie weiter für Statistiken über wie viele Amerikaner Telearbeit machen. Wie viele Amerikaner telecommute? Lesen Sie weiter für Statistiken darüber, wie viele Amerikaner von zu Hause aus arbeiten.
Der größte Schiffspropeller der Welt ist aus Bronze

2006 Produzierte MMG die Welt größter Schiffspropeller für die Emma Maersk, komplett aus Bronze.